Sunday, February 19, 2012

THE THINGS THEY SAY (crumbs) / LAS COSAS QUE DICEN (migas)

That is, the things my kids say.
I regret that I haven't been writing down the things that my kids say that I want to be able to remember in the future because what they say makes me laugh, think, learn, happy and sometimes cry. So I decided that when I want to record something they have said on my blog I'm going to call it THE THINGS THEY SAY and in (parenthesis) I will write a word that refers to what was said. But before I go ahead and write what was said today let me explain something. In our home, Mac and I, try really hard to speak just Spanish so the kids can learn it but the kids speak English most of the time. I am not going to get into the whole English-Spanish situation in our home right now. That will have to be another post. But I need to say that when I write what was said I will write it as it was said which means that sometimes it will be in Spanish or English or Spanglish. But I'll do my best to translate it so that it can be understood. Sometimes when you translate something, it doesn't mean the same in both languages, or sometimes you have to explain things so people can understand the meaning.

So here it is the first of so many to come:

Lili:-I'm hungry (Tengo hambre)
Mac:-Bueno, vamos a comer algo chiquito y despues a dormir. (Ok, we'll eat something small and then to bed)
Lili:-Is it a crumb? (Es una miga?)
Mac and Priscila:-HAHAHAHAHAHAHA!!!!!!!!!!!!!!!!!! (JAJAJAJAJAJAJAJA!!!!!!!!!!)

I have no idea why Lili would even think that we will feed her just a crumb and she was serious when she was asking. Funny how kids take thing literally sometimes.

Las cosas que dicen mis hijos.
Me arrepiento de no haber estado escribiendo las cosas que mis hijos dicen que me gustaria recordar en el futuro porque las cosas que dicen aveces me hacen reir, pensar, aprender, feliz y aveces me hacen llorar. Asi que decidi que cada vez que quiero escribir algo que ellos dicen en mi blog lo voy a llamar LAS COSAS QUE DICEN y en (parentesis) voy a escribir una palabra que tiene que ver con lo que dijeron. Ahora, antes de escribir lo que hoy dijeron dejenme explicar algo. En casa, Mac y yo tratamos de hablar solo español a los chicos para que asi aprendan a hablarlo pero los chicos la mayoria del tiempo nos hablan en ingles. No me voy a poner a escribir del tema del ingles y español aqui en la casa en este momento. Ese sera otro tema para otro momento. Pero necesito decirles que cuando escribo lo que se ha dicho lo voy a escribir en el idioma que se ha dicho y eso quiere decir que aveces sera en ingles o español o una mezcla de los dos pero voy a hacer lo posibe para traducirlo de la mejor manera para que se pueda entender. Aveces cuando uno quiere traducir algo de un idioma al otro las palabras no tienen el mismo significado o tambien aveces no se puede traducir solo con una palabra sino que hay que explicarla.

Bueno aqui les presento el primero de muchos que le seguiran:

Lili:-I'm hungry (Tengo hambre)
Mac:-Bueno, vamos a comer algo chiquito y despues a dormir. (Ok, we'll eat something small and then to bed)
Lili:-Is it a crumb? (Es una miga?)
Mac and Priscila:-HAHAHAHAHAHAHA!!!!!!!!!!!!!!!!!! (JAJAJAJAJAJAJAJA!!!!!!!!!!)

No tengo ni idea de donde saco Lili de que le dariamos de comer solo migas y ensima lo pregunto seriamente. Es gracioso como los chicos aveces toman las cosas literalmente.